.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)ioctl.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91 .\" .\" Modified Fri Jul 23 21:38:19 1993 by Rik Faith .\" Modified Tue Oct 22 00:22:35 EDT 1996 by Eric S. Raymond .\" Modified Fri Jun 25 23:51:39 BST 1999 by Rachael Munns .\" .TH IOCTL 2 "23 Juli 1993" "BSD Man Page" "Linux Programmeurs Handleiding" .SH NAAM ioctl \- manipuleer apparaat .SH OVERZICHT .B #include .sp .BI "int ioctl(int " b ", int " verzoek ", ...)" .sp [Het "derde" argument is traditioneel \fBchar *\fIargp\fR, en zal zo genoemd worden in deze bespreking.] .SH BESCHRIJVING De .B ioctl functie manipuleert de onderliggende apparaat grootheden van speciale bestanden. In heb bijzonder vele werkings eigenschappen van karakter speciale bestanden ("terminals" {terminals}) kunnen bestuurd worden met .B ioctl verzoeken. Het argument .I b moet een open bestandindicator zijn. Een ioctl .I verzoek heeft in zich gecodeerd of het argument een .I in grootheid of .I uit grootheid is, en de maat van het argument .I argp in bytes. Macro's en definities die gebruikt worden in het opgeven van een ioctl .I verzoek zijn te vinden in het bestand .IR . .SH "TERUGGEEF WAARDE" Bij success wordt nul teruggegeven. Bij falen wordt \-1 teruggegeven en .I errno wordt naar behoren gezet. .SH FOUTEN .TP 0.7i .B EBADF {slechte bi} .I b is geen geldige beschrijver. .TP .B EFAULT {fout} .I argp verwijst naar een ontoegankelijk geheugen gebied. .TP .B ENOTTY {geen tty} .I b is niet verbonden met een karakter speciaal apparaat. .TP .B ENOTTY {geen tty} Het opgegeven verzoek gaat niet op voor het soort voorwerp waar de beschrijver .I b naar wijst .TP .B EINVAL {ongeldig} .I Verzoek of .I argp is niet geldig. .SH "VOLDOET AAN" Geen enkele standaard. Argumenten, teruggaves en woordbetekenis van .BR ioctl (2) wisselt naar gelang de betreffende apparaat bestuurder {"device driver"} (de aanroep wordt gebruikt als een goed-voor-de-rest voor handelingen die niet netjes in het Unix stroom I/O model passen). Zie .BR ioctl_list (2) voor een lijst van vele van de bekende .B ioctl aanroepen. De .B ioctl functie aanroep verscheen in Versie 7 AT&T Unix. .SH "ZIE" .BR execve "(2) {uitvoeren}," .BR fcntl "(2) {manipuleer bestandindicator}," .BR mt "(4) {magnetische tape}," .BR sd "(4) {scsi schijf}," .BR tty "(4) {tty{beeldscherm}}" .\" Translated Sat Nov 11 13:14:25 CET 2000 by Jos Boersema .\" .SH VERTALING Dit is een handleiding uit \fBmanpages-dev 1.29\fR. Alles wat tussen `\fB{\fR'..`\fB}\fR' staat is \fBaanvullende vertaling\fR, en hoort \fBniet\fR bij de originele handleiding. Email naar . .\"Vertaling Jos Boersema $Id: ioctl.2,v 1.1 2003/04/28 18:43:34 bokkie Exp $